通訳セミナー

​オンディマンド配信でお申し込み受付中

通訳オンラインセミナー第5弾は「複業・パラレルキャリア」がテーマ!

世界大恐慌以来の経済危機が予想される中、会議通訳一本で稼働し続けるのは現実的でないと感じている方も多いようです。

コロナの影響が一旦収束しても第2波、第3波が確実に予測されている事実も無視できません。

これからは通訳者の複業が当たり前になる時代が到来するでしょう。視点をポジティブに変えれば、
複業を持つことによってプラスアルファの通訳者としてさらに活躍の幅を広げることができるチャンスでもあります。

 

今のこの時期は、自分の働きかたを見直し、新しいパラレルキャリアを生み出すには絶好のタイミングです。

通訳者にとって複業はそれほどハードルの高いものではなく、効果的な方法さえ知っていれば成功することも十分可能です。

 

通訳者に向く複業とは?通訳業にプラスとなるパラレルキャリアとは?

​を深く掘り下げて議論していきます。

今回のセミナーでは、語学力やソーシャルスキルを活かして多様な働き方で収入源をいくつか持ち、
パラレルキャリアで実際に成功しているトップ会議通訳者である
田中慶子平松里英に講演いただきます。

パネルディスカッションでは、コロナ前から通訳者のパラレルキャリアを提唱されてきた

​カセツウ・ビジネススクール代表酒井秀介にも特別出演いただきます。

複業を始めたきっかけから軌道に乗せるまで、本業とのバランス、苦労した点、収入の割合、
メリットとデメリットなど、体験談をつうじて
通訳者が知っておきたい複業の攻略法を惜しみなくシェアしていただく予定です。

 

その他にもパネルディスカッションのなかで
資格取得は必要かどうか、自分の強みと市場価値を知る方法、得意を活かした複業の見つけ方、
自分というブランドの見せ方、不労所得が入る仕組みづくり、自分の「商品」を持つ方法、
知識やノウハウの資本化
、などを通訳者に特化して伝授します。

複業に興味があるけれど、自分の強みや「売り」がわからない、具体的に何から始めたらよいか知りたい、
本業のプラスになる複業をしたい、方には特におすすめのセミナー
です。

 

どんな時代でも通訳者として活躍し続けるためのパラレルキャリアの始め方、

​単なる「副業」では終わらせない、ライフワークとして楽しみながら、
かつ経済力にも繋がるパラレルキャリア
を見つけてみませんか?


すぐにでも行動が起こせるように実践的なステップを学んでいただくセミナーです。

-u7nAoev_400x400.jpg

​会議通訳者、イギリス英語発音コンサルタント

​平松里英

​プレゼンター

名古屋市出身、北アイルランドアルスター大学修士課程修了後、日本の外資系企業などインハウス勤務を経て、フリーランスの通訳者に。2007年にロンドンに渡り、ロンドンを拠点に活動している。
ホームページ http://www.rie.london/

101740584_3394843077200631_6854973172572

​会議通訳者、エグゼクティブコーチ、英語コーチ

田中慶子

​プレゼンター

CNN インターナショナルや BBC ワールドでのニュース、様々な国際会議での 同時通訳をはじめ、ダライ・ラマ、総理⼤⾂や閣僚など、政界、財界、社会活動家など 各界トップリーダーの通訳を務める。コロンビア⼤学のコーチング資格取得後、 エグゼクティブ・コーチとしても活躍中。 著書に『不登校の⼥⼦⾼⽣が⽇本トップクラスの同時通訳者になれた理由』がある。

Sakai.jpg

​カセツウビジネススクール代表

酒井 秀介

​パネリスト・特別出演

通訳翻訳エージェントに11年勤めた後、退職。2015年11月に
カセツウ・ビジネススクールを開校。開校から1年365日以上ブログの更新を
毎日継続し、2年で1000を超える記事、メルマガを配信。
様々な形でサポートしてきた通訳者・翻訳者の人数は200名を優に超える。

IMG-7935.jpg

米国連邦政府ランゲージコンサルタント、日本会議通訳者協会会員、

一般社団法人日本ライフオーガナイザー協会アドバイザリーボード、
FEMA(米国連邦緊急事態管理庁)セキュリティクリアランス 極秘レベルII保持。通訳翻訳会社およびプロ養成スクールを経営する傍ら、アメリカ・シリコンバレーを中心に大手民間企業や日米の政府機関や非営利団体、

国連などの国際機関にて同時通訳を幅広い分野で手掛けている。

​会議通訳者、EJ EXPERT, Inc.代表、通訳講師

ブラッドリー純子

​モデレーター

本オンラインセミナーのアジェンダは、

オープニングご挨拶(約5分)
プレゼンテーション講演(約120分)

パネルディスカッション/Q&A(約60分)

の構成で合計約3時間(180分)じっくりとお楽しみいただけます。

通訳セミナーのお申し込み

 

『Withコロナ時代に始める通訳者のための複業』セミナー

Zoom講座

受講費:コロナ割引特別価格 US$45(税・ペイパル手数料込)
*日本国内または海外からもお支払いいただけます。

​所要時間:2時間30分
​受講特典:通訳者のための複業リソース資料、Facebook受講者クローズドグループへの入会

注記:

※前回の通訳セミナー同様、定員の100名を超えた場合は即締め切りとさせていただきます。

セミナー受講をご希望の方はお早目にお申込みください。

ペイパルから送信される確認メールをもちまして領収証とさせていただきます

​●セミナー数日前に弊社担当者よりメールにてZoomリンクが送信されます

​●後日録画の聴講をご希望の方は、info@ejexpert.comまでお知らせください。

●お支払い後の受講料返金は致しかねますのでご了承ください

●不明な点等ございましたら、info@ejexpert.comまでお気軽にお問い合わせください

Please reload

​お申込み・登録方法

ステップ1:下の「参加申し込み」をクリックして登録を完了してください。

第5回通訳セミナー『Withコロナ時代に始める通訳者のための複業』
Jun 21, 1:00 PM GMT+9
Zoom

ステップ2:次に下の「今すぐ購入」ボタンからペイパルで支払い手続きを行ってください。

​弊社のセミナー担当者より確認のメールを送信いたします。

※多数のお申込みをいただいており、返信が2~3日かかることがありますのでご了承ください。

第5回オンラインセミナー
​Withコロナ時代に始める通訳者のための複業

お支払いは下の「今すぐ購入ボタン」をクリック

$45

ペイパル手数料・税込

​オンディマンド配信でお申し込み受付中

通訳オンラインセミナー第4弾はタイムリーな「リモート通訳」がテーマ!

第4回目は現在急スピードで需要が高まっているリモート会議通訳の始め方

について実践的な内容でセミナーを開催、100名近くが参加し大きな反響をいただきました。

新型コロナの影響により、世界中でリモートワークの変革が起きています。
通訳者も働きかたを変えることを余儀なくされている状況です。

以前から私はリモート通訳を導入すれば、働きかたがフレキシブルになるだけでなく

新たな収入源にもなり、自宅にいながら稼働日数が確保できるようになると
日本会議通訳協会のフォーラムやセミナーにてお伝えしてきました。

リモート会議通訳と一言にいっても、RSI以外にも以下のように様々な形態が存在します。

✔ RSI(遠隔同通)

✔ ウェブキャスト逐次通訳

✔ テレ会議通訳

✔ 録画同通

✔ OPI(電話通訳)

どれも私が企業の通訳で定期的に携わっている通訳形態です。

アメリカを中心に会議通訳者として国際会議やカンファレンスなど現場案件だけでなく

様々な形態のリモート通訳案件にも長年従事してきてそのメリットの大きさを実感しています。

  • 在宅で会議通訳の仕事ができる

  • 海外の会議やカンファレンスの案件ができる

  • 時差を利用して夜や早朝にも働ける

  • 新人や経験が少ない通訳者が参入しやすい

  • スマホやPCがあれば旅先でも仕事ができる

  • 災害など不可抗力的な出来事が起きても影響が少ない

  • 地方や海外在住でも稼働日数を確保できる

じつは私自身も出張づけの生活から脱出するため、

なるべくリモート通訳案件を積極的に受けるようにしています。

リモート通訳についてはアメリカや日本在住の通訳者から質問をいただくことが多くなっており、

関心が高まっているようです。

そこで皆さんからの疑問に答えるべく、すぐにでも役立つ情報やノウハウを中心に

お伝えしようと今回のセミナー開講に至りました。

★リモート通訳の種類とニーズ

★最新!専門エージェントの登録方法(体験談)松下佳世氏

★リモート通訳向け実績表の書き方

★企業の案件事例

★事前準備のしかた

★自宅環境の整え方

★RSIインターフェイスの使い方

★RSI、リモート案件の実例

★各リモート通訳に求められるレベルや難易度

★リモート通訳お役立ちグッズ

★出張や旅行先からもできる

★ノイズなどの課題と解決法

★気になるレートや条件について

★日本から受注する方法

特典:リモート通訳リソース資料 
★リモート通訳が登録できるエージェントリスト、他

などのトピックを含め、通常の通訳案件とは異なる様々なことへの

対応方法について詳しくレクチャーさせていただきました。

​現場に出向かなくても稼働できるリモート会議通訳。

お住まいの地域や国を超えて通訳の仕事ができます。

通訳者として活躍し続けるため、あるいは新しい働きかたの選択肢として

リモート通訳を始めるにあたって必要なノウハウやコツ

についてぜひ知っていただきたいと思います。

さらに!今回は通訳仲間であり、研究者でもある松下佳世さんに特別出演いただき、

最新のRSIエージェント登録の流れから求められる機材のスペックに

至るまでかなり詳しく説明いただきました。

 

日本在住の通訳者としてのリアルな体験談と業界のレアな情報も特別に公開。

IMG_8583.jpg

会議通訳者、EJ EXPERT代表、通訳養成プログラム講師、

米国連邦政府ランゲージコンサルタント、日本会議通訳者協会会員、

米国防総省NLSC創立会員、一般社団法人日本ライフオーガナイザー協会アドバイザリーボード、FEMA(米国連邦緊急事態管理庁)セキュリティクリアランス 極秘レベルII保持。

通訳翻訳会社およびプロ養成スクールを経営する傍ら、アメリカ・シリコンバレーを中心に大手民間企業や日米の政府機関や非営利団体、

国連などの国際機関にて同時通訳を幅広い分野で手掛けている。

夫と2人の子供と共に北カリフォルニアに暮らす。

​会議通訳者、EJ EXPERT, Inc.代表

ブラッドリー純子

mknpps000000rase.jpg

​会議通訳者、立教大学准教授

松下佳世

​特別友情出演

本オンラインセミナーのアジェンダは、

オープニングご挨拶(約5分)
本題(約120分)

Q&A(約30分)

で合計で2時間半の構成となっています。​

セミナー当日に参加不可の場合も受講できますのでご登録の際にお知らせください。
終了後にセミナー録画のリンクをお送りいたします

オンディマンド配信の申し込み

 

リモート会議通訳の始め方 

オンディマンド講座

オンディマンド受講費:US$55(税・ペイパル手数料込)
*日本国内または海外からもお支払いいただけます。

​所要時間:2時間30分
通訳・語学力対象レベル:全

​形式:オンディマンド動画配信

​受講特典:Facebook受講者クローズドグループへの入会

注記:

ペイパルから送信される確認メールをもちまして領収証とさせていただきます

​●お申込み後に弊社担当者よりメールにて録画リンクおよびリソース資料が送信されます

●動画配信は購入されたご本人以外に許可なく共有・転売することを固く禁じます

●お支払い後の受講料返金は致しかねますのでご了承ください

●不明な点等ございましたら、info@ejexpert.comまでお気軽にお問い合わせください

Please reload

第4回オンラインセミナー
​リモート会議通訳の始め方

お支払いは下の「今すぐ購入ボタン」をクリック

$55

ペイパル手数料・税込

​お支払いの手続きをもって申し込み登録の完了とさせていただきます。

​これまでの通訳セミナーもオンディマンド配信でお申し込み受付中

第1回オンラインセミナー
​田中慶子氏

お支払いは下の「今すぐ購入ボタン」をクリック

$55

ペイパル手数料・税込

 

第3回オンラインセミナー
​関谷英里子氏

お支払いは下の「今すぐ購入ボタン」をクリック

$55

ペイパル手数料・税込

CONTACT

9580 Oak Avenue

Suite 7-222 Folsom, CA 95630

Phone : 916-294-5697

E-mail : info@ejexpert.com

もっと見る

© 2016 EJ EXPERT. All rights reserved.