top of page

​セルフラーニング

稼げる翻訳者になるためのワークショップ

EJ Expertは、翻訳者または翻訳志望者を対象にオンサイトおよびセルフラーニングでワークショップを開催しています。

 

アメリカ、日本、その他の国で、これから翻訳者になりたい、海外の翻訳会社と仕事をしたい、そんな「グローバルに活躍するトランスレーター」

を目指す方々にサポートを提供しています EJ Expert代表が、翻訳者としての自身の体験をもとに

「翻訳者を目指す前にこれだけは知っておきたかった」という内容を組み込んでお伝えします。

 

翻訳学校では教えてくれないトレードシークレットをあえて公表することで実力のある翻訳者を育て、業界の繁栄につながると考えています。

 

これまでSFベイエリアで開いた講座は高い評価をいただいており、引き続きセルフラーニングとして音声入りのプレゼンファイルの販売も開始しました。ワークショップ受講後は、EJ Expertにて下訳者として登録できるチャンスもございます。

 

受講生はこれまでに100名を超え、EJ Expertからプロとして翻訳者デビューをされる方も増えています。

一度は夢見たけれどあきらめてしまった、語学力や専門を活かして翻訳の道に進みたい、子育ても一段落したので在宅で翻訳を始めたい、

といった方々がこれまでに多く受講されてきました。

受講生の声

受講者 K様

共感するところがとても多く、これからもあきらめないで絶対に稼げる翻訳者になるぞと心に誓いました。

受講者 M様

あらゆる方面の情報が基本から説明されていて、とても興味深かったです。欲しかった情報が満載で、”痒い所に手が届く”ような知識がえられる仕上がりになっていたと思います。

受講者 S様

今回のトライアル合格はJunkoさんのご指導の賜物です。

受講者 K様

ワークショップを受けてから、自分が今なにをすればいいのかというのがはっきりしてきました。通信講座を始めたり、今後の目標をしっかりと立てたり、あと、私の気の持ち方が変わったことで、少し気持ちに余裕ができました。今までは「あせり」の気持ちが強く、でも何をすれば一番いいのか分からず、必死で勉強していたにもかかわらず、独学だったこともあり、空回りしていたようです。最近は、今やることをしっかりやっていくことで、少しずつ自信もついてきたように思います。

Please reload

オンサイト講座は少人数制で約2時間半、セルフラーニングの所要時間は90分、スライドは60枚を超え、プロになる為に必要な情報をすべて提供しています。

さらに、オンサイト、セルフラーニングとも、Q&Aの機会を設けてあらゆる質問にお答えしています。 SFベイエリアで唯一の英日翻訳者向けワークショップにぜひ参加してみませんか?

受講者 S様

ワークショップの内容はとても充実していたと思います。「へ~~。」「ほぉーー。」「なるほど!!」と、心の中でつぶやいていました。CVのテンプレートが付いていたのは、とても助かります!いつもレジュメで悩む人なので。自分を売り出す方法も、この先必ず役立つと思います。プランニングの紙に書き出した事を現実にする為に、これから頑張ろうと思います。とても理解しやすい内容でした。プロの方の経験から生まれる話なので大変説得力がありました。

受講者 K様

2年前にフリーランスを目指し始めた頃、簡単に仕事が入ると何故か軽く考えて受けた翻訳トライアルに見事にたくさん落ち、自信が地に落ち、いくつか受かっても大変苦労しました。現在は主にはエージェンシー1社からたまに通訳と翻訳の仕事が来るのですが、仕事量が少ないため、他のエージェンシーにも登録しなければ、でもどこに、そしてCVはどうやって書けばいいのか、などいろいろ考えていたところでした。有益な情報を本当にありがとうございます。

受講者 M様

ワークショップの基礎編、実践編を受講し、目から鱗の連続でした。高い山だからこそ登り甲斐があるのだろう、とプロの独日翻訳者になることに更なる意欲が沸いてきました

受講者 T様

(基礎編を受けて)初心者に向けた親切なワークショップでした。悩んでいる受講生のモチベーションを上げてくださって感謝します!

Please reload

セルフラーニング講座

稼げる翻訳者になるためのワークショップ[基礎編]

音声入りプレゼンテーション 約90分  配布資料+ワークシート付き

  • 翻訳とは

  • 翻訳の分野

  • アメリカの翻訳業界について

  • アメリカの英日翻訳者需要

  • フリーランス翻訳者の一日

  • 翻訳者に必要な語学力・能力とは

  • 海外でも受講できる翻訳講座

  • 自己学習法・スキルアップ法

  • フリーランスになるには

  • トライアルに合格する方法

  • 翻訳会社について

  • 翻訳者コミュニティサイトについて

  • 気になる翻訳料のレートについて

  • 継続して仕事を受注するために

  • モチベーションアップの方法

  • 《翻訳ワーク》実際の翻訳案件を使って演習問題をしてみましょう

  • 翻訳リソース(翻訳者協会、お薦めの書籍、辞書、辞書サイトなど)

  • Q&A

稼げる翻訳者になるためのワークショップ[実践編]

音声入りプレゼンテーション 約90分  配布資料+特典付き

  • プロ翻訳者としての心構え

  • 効果的な翻訳者用CV・履歴書の書き方

  • 現役プロの営業方法

  • 自分を売り出すマーケティングの方法

  • トライアルに合格するための秘訣

  • トライアル問題の㊙公開

  • 今さら聞けない「業界の常識」って?

  • 仕事を始める前に知っておきたい細かいこと

  • 初めての仕事で失敗しないために

  • 受注時に翻訳会社から提供されるべきもの

  • 訳注やコメントの付け方

  • 自分でできる翻訳文の品質管理

  • 表記とスタイルガイドについて

  • エディティング・プルーフリーディングの基本

  • 継続して仕事を受注するコツ

  • プロ翻訳者のツール活用法

  • レート交渉の切り出し方・進め方

  • 請求書の作成・送信

  • 勉強・仕事のモチベーションアップ法

  • 翻訳者デビューまでのプランニング

  • 実践ワーク(翻訳者デビュー・自己アピールプランの作成&ディスカッション)

  • Q&A

特典 

  • 各分野のトライアル例題集

  • CVレジュメのテンプレート

  • 翻訳者向けスタイルガイド

稼げる翻訳者になるためのワークショップ[プロフェッショナル編]

音声入りプレゼンテーション 約90分  配布資料+【特典】基礎編・実践編・プロ編を終了すると、EJ Expertにて下訳者として登録ができます

  • 各プロジェクトの作業方法
    ~翻訳案件によって異なる取り組み方・プロの効率的な方法をすべてマスター~

  • 翻訳案件の実例を分野・タイプ別に紹介
    (文書・スクリプト翻訳・証明書・データベース・ウェブコンテンツ・PPTスライド・音声トランスクリプション・映像翻訳・翻訳メモリ・校正・その他)

  • 【実践ワーク】
    案件別に受注から納品まで作業へのアプローチ方法やデリバリーの方法などワークフローをシミュレーション

  • プロへの意識変換
    ~在宅ワーカーからビジネス、ツールの活用法 、翻訳会社から見た翻訳者の選定基準、他~

  • リスク管理・対策を立てる

  • お金を管理する

  • ツールの活用法

  • 翻訳業界の今後の動向は?

  • さらなるキャリアアップを目指して

  • Q&A

Please reload

ワークショップ音声ファイルのご購入はこちらからどうぞ

稼げる翻訳者になるためのワークショップ

PayPal ButtonPayPal Button

[基礎編]

$45.00

ワークショップ音声ファイルのご購入はこちらからどうぞ

稼げる翻訳者になるためのワークショップ

[実践編]

$45.00

PayPal ButtonPayPal Button

ワークショップ音声ファイルのご購入はこちらからどうぞ

稼げる翻訳者になるためのワークショップ

[プロフェッショナル編]

$55.00

PayPal ButtonPayPal Button
bottom of page